Yahoo!ニュース

【MLB英会話】「カブス・鈴木誠也がIL入り」「IL」ってどんな意味?何の略?

番場直之英会話フォービー代表/TOEIC満点講師

皆さんこんにちは。ForB(フォービー) Englishの番場です。アメリカのメジャーリーグでは、大谷翔平選手やダルビッシュ有選手など日本人選手も活躍をしています。そんな中「カブス・鈴木誠也がIL入り」というニュースが流れてきました。この「IL」は何を意味しているでしょうか?

IL = Injured List (負傷者リスト)

IL」は「Injured List」の頭文字をとったもので「負傷者リスト」という意味になります。「injure」は動詞で「けがをさせる」という意味になりますが、その過去分詞の「injured」は「けがをした」という意味の形容詞でも使われますし、「the」とともに使われ「負傷者、けが人」を意味する複数扱いの名詞としても使われます。

メジャーリーグの公式サイトでは、この鈴木誠也選手のIL入りについて、下記のように伝えています。

The Chicago Cubs prior to game two of today’s doubleheader against the Milwaukee Brewers placed outfielder Seiya Suzuki on the 10-day injured list (retroactive to May 27) with a left ring finger sprain.
シカゴ・カブスは、本日のミルウォーキー・ブルワーズとのダブルヘッダー第2戦に先立ち、鈴木誠也外野手を左手薬指の捻挫で10日間の負傷者リスト(5月27日まで遡及)に入れた。

「prior to」は「~の前に」、「outfielder 」は「外野手」という意味になります。「the 10-day injured list」が「10日間の負傷者リスト」ということになりますね。「retroactive」は形容詞で「〔法律などが〕さかのぼって効力がある、遡及する」という意味で、「retroactive to May 27」は「5月27日にさかのぼって効力がある、5月27日まで遡及する」という意味になります。つまり、鈴木誠也選手は5月27日から10日間の負傷者リストに入ったことになります。

なぜ負傷者リストに入ったかについては、最後の部分に書かれてあります。「ring finger」は「〔通例結婚指輪をはめる左手の〕薬指」を指します。「sprain」は「捻挫」なので、「左手薬指の捻挫」が負傷者リストに入った理由ということになります。鈴木誠也選手は5月27日のレッズ戦で二塁への盗塁の際に左手薬指を痛めて途中交代していました。

残念なことにパイレーツの筒香嘉智選手も現在ILに入っています。メジャーリーグの公式サイトでは、下記のように伝えています。

Tsutsugo was placed on the 10-day injured list, retroactive to May 25.
筒香は5月25日まで遡って10日間の負傷者リストに載せられた。

まとめ

いかがでしたでしょうか? 鈴木誠也選手、筒香嘉智選手ともに早くケガから復帰して活躍をしてもらいたいですね。

英語をもっと勉強したいかたは、私のYouTubeチャンネル(チャンネル登録者数11万人)に700本以上の英語学習者向け動画がありますので、こちらから是非ご覧ください!

関連記事

英会話フォービー代表/TOEIC満点講師

英会話フォービー代表。明治大学理工学部卒業。システムエンジニアを経て、外資系コンサルティング会社勤務。一橋大学大学院にてMBAを取得し起業。TOEICは1999年から毎年受験し、受験回数は100回超。初受験の500点台から990点(満点)までスコアを上げる。現在、大学、企業、英会話スクールにて幅広い層の学習者を指導。また、語学教材の執筆、英語学習者向けYouTubeチャンネル「ForBenglish」(登録者数13万人)の運営を行う。

番場直之の最近の記事