Yahoo!ニュース

「そういう家系だ、遺伝だ」は英語で?

うちの家系、みんな背が低いんだ、と言いたいときは英語で何と表現すればいいでしょうか?

run in the family

run in the familyは「そういう家系」という意味でのイディオムです。

It runs in the family、~ runs in the family という形で〜が遺伝なんだ、そういう家系なんだ、と説明することができます。

I guess it runs in the family. 血筋だよ。遺伝だよ。

My mother is short. All my brothers are also short. It runs in the family.
母は背が低いです。兄弟も全員背が低いです。それは家族に代々伝わっています

It's a disease that runs in my family, and we really hope that cells like these will help us find a cure.
私の家系にもこの病気が遺伝しているので iPS細胞による治療法の発見を願っています。

Cooking runs in my family. うちの家族には料理人の血がながれているの。

ちょこっと雑談:映画ファイディングニモでの使われ方

映画ファイディングニモでも"run in the family"という表現は使われています。

英語表現は映画やドラマで勉強すると定着します!

ダイバーに連れ去られたカクレクマノミのニモが主人公の人気ピクサー映画ファイディングニモ。

ニモを探す父親のマーリンはナンヨウハギのドリーとオーストラリアの海を渡って息子を探しに行きます。

ナンヨウハギのドリーは、物事をすぐに忘れてしまう短期記憶障害というハンデがあります。

私忘れっぽいんだよね。とマーリンに説明するシーンです:

“I forget things almost instantly. It runs in my family… well, at least I think it does… hmm, where are they?”

忘れっぽいのが「家系なんだ」「遺伝なんだ」と説明しています。

最後に

さらに映画で英語を勉強したい時はこちらにどうぞ!

中学英語から英検1級、TOEIC990点をゲット。楽しみながら英語学習を習慣化してきました。英語や海外ドラマから学べる、使える英語について発信しています。英語コーチとして発音指導も行っています。

ほっこり英語 Hygge Englishの最近の記事