【英語で何て言う?】「チクる」「密告する」を英語で言いたい時、どうする?
こんにちは、英語学習者のLonely Learnerです。
今回は「チクる」という意味のある英語を紹介したいと思います。
「チクる」はカジュアルな言い方ですが、密告する、告げ口をするという意味。
英語でどういう風に表現できるのか、一緒に見ていきましょう!
(1)Tell on
Tell on(発音はテル オン)は、体にひびく(こたえる)、悪影響を及ぼすなどさまざまな意味がありますが、密告するという意味もあるフレーズです。
例文:
Tommy decided not to tell on his little sister for sneaking cookies before dinner.
(トミーは夕食前にクッキーをこっそり食べた妹のことを告げ口しないことにしました。)
(2)Rat out
Rat out(発音はラットアウト)は俗語表現で告げ口する、チクる、(人を)見捨てるという意味があります。
Ratはネズミのことですが、スラングで裏切り者や卑劣な奴を指すこともあります。
例文:
Don't rat me out to the teacher, okay?
(先生にチクらないでね、わかった?)
(3)Tattle
Tattle(発音はタトゥル)はおしゃべりをするという意味のほかに告げ口する、人の秘密を漏らすという意味があります。
Tattletaleという言い方もあり、こちらは主に子ども向けに使われることが多いです。
例文:
Timmy tattled on his classmates for drawing on the walls with markers.
(ティミーは、同級生がマーカーで壁に絵を描いたことをチクった。)
(4)Snitch
Snitch(発音はスニッチ)は(警察などに)密告する、情報を漏らすという意味がある口語的な表現です。
密告者、チクリ魔のように名詞としても使えます。
他にもかっぱらうという意味もあります。
例文:
Tommy was labeled as a snitch after he told the teacher about the cheating during the exam.
(トミーは、試験中の不正行為を先生に言った後、密告者のレッテルを貼られました。)
おわりに
今回は「チクる」という意味で使える英語を紹介しました。
ここでクイズ!以下の日本語を英語で言えますか?
これからも英会話に役立つフレーズや、ネイティブが使うスラングなど色々な英語をシェアしていきたいと思いますので、どうぞよろしくお願いします!