【よくある間違い】There is the library on ~. のまちがい、わかりますか?
久しぶりに街まででかけ、リフレッシュできたという生徒さん。
お気に入りの図書館にも行けたので楽しかった~と話してくれました。
わたしも行ってみたいなと思い、
"Where is the librarly?" と質問してみました。
その時の答が、これ。
↓
There is on 11-chome street.
どうでしょう?
意味つうじますか?
これだと不十分ですね。
気持ちはわかります!
「11丁目にありますよ!」と言いたかったのだと。
たしかに、大事な単語はすべて入っています。
11-chome のほか、「~(に)ある」の There is や、場所を表す on も入っています。
ただ、これだとなにが11丁目にあるのかわからない。
すでに、図書館のことを訊かれているのだから「図書館」という言葉を省略したのかもしれません。
もし、省略して短く答えるのでしたら、
11-chome street.でもいいでしょう。
しか~し、この生徒さんは There is ~を使ってちゃんとした文章で答えたかったわけです。
その結果、
There is on 11-chome street.と発言。
Library が抜けてしまいました。
どうしてこうなったのでしょう?
これ、日本語をベースに考えたからだと推測します。
「その図書館どこにあるんですか?」
「11丁目です」←図書館という言葉は省略。
日本語だとなんの問題もないですね。
ここがポイントです。
日本語だと言わない言葉や考え方が多くあります。
その日本語表現を英語にすると、その部分が抜け落ちてしまい、英文として成立しないことが少なくありません。
では、正しくはどう言えばいいのでしょうか?
これが答です。
えええ?
ちょっと待って!
せっかくThere is~ を使っているのに、なぜ使わないのと思いましたか?
それには、使えない理由があるんです。
その理由は the にあります。
There is the library on 11-chome street. とは言えないのです。
え~、でも学校では~があるは、There is, There are って習ったよ!と思いますよね?
There is, There are, を使う時、主語は不特定のもの、人につくことが多いのです。
相手に初めての情報を与えるときに使います。
ですので、a, とか some が多く使われます。
(the を使ケースもあります)
例:A この辺にレストランとかありますか?
B There is a restaurant around the corner.
どのレストランとは特定していないけど、「あ~、レストランならそこを曲がったところにあるよ」という感じです。
図書館についての私と生徒さんの会話では、生徒さんが行った図書館について特定して質問しているので、「(あなたが行った)その図書館、どこにあるの?」と訊いています。
この場合、the library となりますので、There is は使えません。
The library is on 11-chome street. が答です。
the を使うケースとは?
じゃ、the を使ったら間違いなのか?というと、そんなことはありません。場面によっては使います。
① There was the man next to her.
「例のあの男性、彼女の隣にいたよ」
the man ということなので、すでに話題にのぼっているわけです。
「例の男性」「例のモノ」など特定しているものに使います。
② Near ~, there is the biggest lake in Japan
~の近くには日本最大の湖があります。
これは、新しい情報だとしても、最上級なので the を使います。
まとめ
日本語ではいちいち言わないことでも、英語では抜けのないように気を付けることが大事。
主語はとくにそうですね。
日本語では「これ買ったの!」で通じますが、直訳してbought it. と言っても、
「誰の話してるの?」となります。
また、「好き好き!」と言いたくて、"Like! Like!"と言ってしまう冗談のような本当の話もあります。
洋書を読んだり、英語のニュース、動画を観たりして、たくさんの自然な英文に触れ、日本語にはない英語の発想を身に着けていきましょう!