専門マスター

結婚してないのに旦那と呼ぶ!? 中国の恋人同士の変わった呼び方

らんらんRanRan

日中カルチャーアンバサダー/音楽家/バイリンガル

QRコード

スマホ版Yahoo! JAPANのフォローで最新情報をチェックしてみよう

ハロハローらんらんだよぉ。
今回は#中国の恋人同士の変わった呼び方
について紹介したいと思います!

まず日本のカップルはもちろんあだ名で
呼んだりすることケースもあると思いますが
基本的に相手の下の名前で呼ぶ事が
結構多いかなというイメージがあります。
日本では「〜ちゃん」「〜くん」という言い方があるので
恋人になるとそれを呼び捨てにして
差別化してるんじゃないかと個人的に感じました。

中国では、そもそも下の名前に「〜ちゃん」や「〜くん」を
つける習慣がないし、お互いの下の名前を呼び合う時は
付き合いたてぐらいしかないです。
逆にお互い関係が深まっていくと
みんなと同じ呼び方を嫌がるのでちょっと特別な言い方で
お互いの事を呼んだりします。
そこでらんらんから見て典型的な3つのパターンを紹介します!

まず1つ目!
#ニックネームで相手を呼ぶ
お豆ちゃんのように
土豆 トゥードォ、豆豆 ドォードォ
名前の下の文字を2回重ねて
藍藍、真真とか
あと藍の後ろに儿をつけて
蓝儿 ラァンァ
という風に呼ぶ事が多いです。

次に2つ目!
「亲爱的、 给我拿杯说好吗?」
チンアイダァ、ゲェイウォーナーベェイシュェイハオマ
直訳すると
「親愛なる君よ、私のために水持ってきてくれる?」
親愛的(チンアイダァ)を会話の最初につけるカップルが
実は最近スゴい増えていて、
相手の事を呼ぶ時も親愛的(チンアイダァ)
話しかける時も全部最初に
親愛的(チンアイダァ)とつける
普通に日本の感覚だと親愛なる君よって言われたら
多分ゾワゾワするよね笑

ラスト!
最近増えた呼び方だけど
らんらん的にもビックリしてて
中国語では旦那を老公(ラァオゴン)
奥さんを老婆(ラオポォー)と呼ぶけど
実は結婚してない恋人同士でも
相手を「老公(ラァオゴン)」「老婆(ラオポォー)」
「旦那」「奥さん」という風にお互い呼び合います。
「え、2人いつ結婚したん?」
って普通にビックリするよね笑

もし中国の彼氏彼女ができた時に
ぜひ相手の事をそんな風に
呼んであげるとスゴく喜んでくれると思うので
ぜひやってみて下さい!
では皆さんフォローいいねコメントを
よろしくお願いしま〜す!
またね、らんらんヤッフー。

…続きを読む

関連タグ


専門マスターの新着作品

すべて見る

こちらのクリエイターもおすすめ

すべて見る

タグから探す

すべて見る