【英会話】「Cross the line」ってどんな意味?
こんにちは、せいたろーです。
カナダ、バンクーバーに3年間留学していました。
現在は英会話講師として働いています。
映画を観ているとこんなセリフがありました。
「He has crossed the line !」
cross = 〜を超える、the line = ライン
corss the line.
ラインを超える…?
わかりそうで分からない一言ですね。
これってどんな訳か知っていますか?
何気ない一言ですが、こんなフレーズをちゃんと理解しておくと、
もっと映画を楽しく観れます。
今回は「Cross the line」 の意味と実際の使い方についてご紹介します。
He has crossed the line !「彼は一線を超えてしまったね」
先ほどお伝えしたようにそれぞれの単語の意味は、
cross = 〜を超える、the line = ライン
「ラインを超える」つまり「一線を超える」
何かをやり過ぎてしまった際、許される範囲を超えた際などに
使われる一言です。
いい意味ではあまり使われません。
例文で確認してみましょう。
例文1
A : Have you ever heard what he did ?(彼が何したか聞いた?)
B : Yeah, he has crossed the line this time.(うん、今回彼は一線を超えてしまったね)
例文2
A : Look at this photos in the magazine.(この雑誌の写真を見てよ)
B : I don't want to do that. This magazine has crossed the line.(見たくないよ、この雑誌は一線を超えてるよ)
「度を超える」そんなニュアンスを表します。
「cross the line」に似た表現をもう一つご紹介します。
Go too far 「行き過ぎる」
tooは「〜過ぎる」とネガティブなニュアンスを含む言い方です。
こちらも相手に対して、何かやり過ぎてしまっているこを注意する際に使われます。
例文3
A : Our boss got angry.(上司怒っていたね)
B : Your comments during the meeting went too far.(会議中の発言は言い過ぎだよ)
例文4
A : His jokes were not funny.(彼の冗談、笑えなかったね)
B : I think he went too far.(彼、度を超えていたね)
まとめ
・cross the line 「一線を超える」
・go too far「 行き過ぎる」
こんな英語フレーズも覚えておきましょうね。
今回の記事が少しでもご参考になれば嬉しいです。
最後までありがとうございました。