【英会話】「〜がほしい」英語でなんて言う?「want」を使わないネイティブ表現!
こんにちは!
世界一やさしい英会話の汐里です。
「〜がほしい」と言えば「want」ですよね!
もちろんネイティブもたくさん使います。
その上で今回は、「want」以外の「〜がほしい」を紹介します!
まずはいつも通りクイズから。
愛がほしい
I ( )( ) love.
答え
↓
↓
↓
↓
↓
I long for love.
愛がほしい。
【ポイント】
long for
= ほしい(切望する感じ)
日本語訳だと「切望する」となるのですが、まずは日本語の意味から辞書で確認してみましょうか。
つまり「want」よりも強い感覚ですね。
後半で、「want」との違いを例文を用いて説明しますので、ぜひ最後まで見ていってくださいね。
それでは、イメージから!
long のイメージ
誰もが知っているイメージですが、ここから意味も広がります。
①long for + 名詞
〜を切望する
長く思い続ける = 切望する
日本語訳は文脈に合わせて、様々な印象です。
ほしい
憧れる
強く望む
渇望する
思い焦がれる
願う
懐かしむ
…etc
例文1
I long for love.
愛がほしいーー。(切望してる感じ)
例文2
I long for city life.
都会の生活に憧れる。
②long to + 動詞
〜することを切望する
for を to に変えると、何をすることに切望していたか表現できます。
例文1
I’ve been longing to come here!
ずっとここに来たかったの!
例文2
I’ve been longing to eat this.
ずっとこれを食べたかったんだ!
「long」と「want」の違い
補足
★could go for〜
軽く「ほしい」と思っている時は、この表現がオススメ!
カジュアルな表現で、「want」ほどの強さもありません。
例文
I could go for a cup of coffee.
コーヒー飲みたいな。
※一般的に、よく食べ物や飲み物に使われる表現です。
まとめ
◎ long のイメージ
◎ long (動詞)の使い方
①long for + 名詞
I’m longing for love.
愛がほしいーー。
②long to + 動詞
I’ve been longing to come here!
ずっとここに来たかったの!
ただ「ほしい」のと「切望する」感覚は、やっぱりなんかちょっと違いますよね!
want 以上に気持ちがずっと募ってる時は、ぜひ「long for」を使ってみてください!
今回の記事が、
何か少しでも学びになれば幸いです!
それでは、今日もありがとうございました!