【英会話】「The movie ended」「The movie finished」違いは何?
こんにちは!
世界一やさしい英会話の汐里です。
さっそくクイズから見ていきましょう!
The movie ended.
The movie finished.
この2つの文章のニュアンスの違いはなんでしょう?
答え
↓
↓
↓
↓
↓
◎The movie ended.
シンプルにその映画の上映していた時間が終わる
◎The movie finished.
(わたしが)見終えた感覚
【ポイント】
End : 終了する(中断の場合もある)
Finish: やり遂げる
では、詳しく見ていきましょう。
End のイメージ
単純に何かが「終了」する感じです。
期間のみに焦点が当たっているため、「達成した」のかどうかはわからず、中断された可能性も含みます。
例文1
The party ended at 11 pm.
そのパーティーは11時に終わった。
→ パーティーがいつ終わったのかシンプルに伝えています。
途中で終わった可能性もあります。
※ finishだと…
The party finished at 11 pm.
そのパーティーを11時に終えた。
→ やり切るような感覚があります。達成させた感じ。
例文2
The project ended in April.
そのプロジェクトは4月に終わった。
→ 単純にそのプロジェクトが動いていた期間が終わりを迎えた感覚。
中断したのかもしれないし、完全に終わったのかは文脈がないとわからない。
※ finishだと…
The project finished in April.
そのプロジェクトは4月に終わった。
→ 完全にやり終えている
Finishのイメージ
「達成感」がキーポイントです。
やり遂げるので、「労力」が伴うのも押さえておくとイメージしやすかと!
例文1
I finished work.
仕事が終わった。
→ 仕事は労力が伴うので、ピッタリです。
例文2
I finished clearing my room!
部屋の掃除終わったよ!
→ 部屋を掃除することをやり遂げた感覚。
まとめ
◎ End のイメージ
◎ Finish のイメージ
ちょっとした違いですが、細かいニュアンスを表現したい時には大事になってくるかと思います。
ぜひ意識してみてくださいね!
それでは、今回の記事が少しでも参考になった方は、「いいね」(ハートマーク)を押していただけると嬉しいです。
投稿の励み&今後の投稿の参考になります。
それでは、今回もありがとうございました!