Yahoo!ニュース

【英会話】「give someone a heads-up」ってどんな意味?

番場直之英会話フォービー代表/TOEIC満点講師

皆さんこんにちは。ForB(フォービー) Englishの番場です。本日は「give someone a heads-up」の意味を、例文を使いながらご説明します。それでは例文を見てみましょう。

例文1

A: Hey, Mike. I don't know why, but the boss is in a bad mood today.
B: Thanks for giving me a heads-up. I’ll be careful when I talk to her.

AさんがBさんに、「ねえ、マイク。理由はわからないんだけど、今日は上司の機嫌が悪いよ。」と伝えました。「be in a bad mood」は「機嫌が悪い」という意味ですね。それに対してBさんは、「giving me a heads-up してくれてありがとう。彼女と話すときは気をつけるよ。」と答えました。

それでは次に例文2を見てみましょう。

例文2

A: I’m going to be late for the meeting. There’s a lot of traffic on the way.
B: OK, thanks for giving me a heads-up. I’ll let everyone else know.

AさんがBさんに、「会議に遅れるよ。道が混んでるんだ。」と伝えました。「traffic」は数えられない名詞で、「交通、交通量」を意味しますね。それに対してBさんは、「わかった、giving me a heads-up してくれてありがとう。他のみんなにも伝えておくね。」と答えました。
関連動画:many, much, a lot of の使い方

これらの会話から、「give someone a heads-up」にはどんな意味があると考えられるでしょうか。

give someone a heads-up = give someone advance notice or warning about something

give someone a heads-up」は、「give someone advance notice or warning about something(何かについて事前に知らせる、警告する)」という意味になります。相手にとって役に立つかもしれない情報を、前もって伝えるときに使われます。「heads-up」は名詞で「事前に伝えられる情報、警告」という意味があるんですね。

例文1では、Aさんから上司の機嫌が悪いことを事前に教えてもらったBさんが、「Thanks for giving me a heads-up.(事前に知らせてくれてありがとう。)」と言っていました。

例文2では、Aさんが会議に遅れることを聞いたBさんが、「OK, thanks for giving me a heads-up.(わかった、事前に知らせてくれてありがとう。)」と言っていました。

まとめ

いかがでしたでしょうか?「give someone a heads-up」は、「何かについて事前に知らせる、警告する」という意味でした。誰かから何か重要なことを事前に教えてもらったら、「Thanks for giving me a heads-up.」と言ってみてください!

英会話フォービー代表/TOEIC満点講師

英会話フォービー代表。明治大学理工学部卒業。システムエンジニアを経て、外資系コンサルティング会社勤務。一橋大学大学院にてMBAを取得し起業。TOEICは1999年から毎年受験し、受験回数は100回超。初受験の500点台から990点(満点)までスコアを上げる。現在、大学、企業、英会話スクールにて幅広い層の学習者を指導。また、語学教材の執筆、英語学習者向けYouTubeチャンネル「ForBenglish」(登録者数13万人)の運営を行う。

番場直之の最近の記事