Yahoo!ニュース

【英会話】「throw someone under the bus」ってどんな意味?

番場直之英会話フォービー代表/TOEIC満点講師

皆さんこんにちは。ForB(フォービー) Englishの番場です。本日は「throw someone under the bus」の意味を、例文を使いながらご説明します。そのまま訳すと「誰かをバスの下に投げ込む」となりますが、実際はどんな意味で使われるのでしょうか。それでは例文を見てみましょう。

例文1

A: I heard that you got blamed for the mistake in the report.
B: Yeah, Tom threw me under the bus. He was the one who made the error.

AさんがBさんに、「報告書の間違いで責められたって聞いたよ。」と言いました。「get blamed for ~」は「~で責められる」という意味になります。それに対してBさんは、「うん、トムが threw me under the bus. ミスをしたのは彼なのに。」と答えました。

それでは次に例文2を見てみましょう。

例文2

A: Why did you tell the teacher that I didn’t do my homework?
B: I’m sorry, I didn’t mean to throw you under the bus. I was just trying to explain why our group project wasn’t finished.

AさんがBさんに、「なんで僕が宿題をしていなかったって先生に言ったんだよ?」と聞きました。それに対してBさんは、「ごめん、throw you under the bus するつもりはなかったんだ。ただ、なんで僕たちのグループプロジェクトが終わらなかったか説明しようとしただけだよ。」と答えました。

これらの会話から「throw someone under the bus」にはどんな意味があると考えられるでしょうか。

throw someone under the bus = betray or sacrifice someone for one’s own benefit

throw someone under the bus」は「betray or sacrifice someone for one’s own benefit(自分の利益のために誰かを裏切る、犠牲にする)」という意味になります。問題や責任から逃れるために、自分の非を他人に押し付けるときに使われます。

例文1では、報告書の間違いで責められたBさんが、「Tom threw me under the bus. He was the one who made the error.(トムが私を裏切ったんだ。ミスをしたのは彼なのに。)」と言っていました。

例文2では、Aさんが宿題をしていなかったと先生に告げ口をしたBさんが、「I’m sorry, I didn’t mean to throw you under the bus. I was just trying to explain why our group project wasn’t finished.(ごめん、君を裏切るつもりはなかったんだ。ただ、なんで僕たちのグループプロジェクトが終わらなかったか説明しようとしただけだよ。)」と言っていました。

まとめ

いかがでしたでしょうか?「throw someone under the bus」は「betray or sacrifice someone for one’s own benefit(自分の利益のために誰かを裏切る、犠牲にする)」という意味でした。誰かが自分の非を他人に押し付けたときに、「throw someone under the bus」を使ってみてください!この記事が皆さまの英語学習のお役に立てばうれしいです!

英会話フォービー代表/TOEIC満点講師

英会話フォービー代表。明治大学理工学部卒業。システムエンジニアを経て、外資系コンサルティング会社勤務。一橋大学大学院にてMBAを取得し起業。TOEICは1999年から毎年受験し、受験回数は100回超。初受験の500点台から990点(満点)までスコアを上げる。現在、大学、企業、英会話スクールにて幅広い層の学習者を指導。また、語学教材の執筆、英語学習者向けYouTubeチャンネル「ForBenglish」(登録者数13万人)の運営を行う。

番場直之の最近の記事