Yahoo!ニュース

【英会話】「cut corners」ってどんな意味?

番場直之英会話フォービー代表/TOEIC満点講師

皆さんこんにちは。ForB(フォービー) Englishの番場です。本日は「cut corners」の意味を例文を使いながらご説明します。そのまま訳すと「角を切る」となりますが、実際はどんな状況で使われるのでしょうか。それでは例文を見てみましょう。

例文1

A: Did you finish the report that was due today?
B: Yeah, I finished it, but I had to cut corners to get it done in time.

AさんがBさんに、「今日までに提出しなければならなかった報告書、終わったの?」と聞きました。「due」は「期限が来て、締め切りの」という意味ですね。それに対してBさんは、「うん、終わったけど、時間内に仕上げるために cut corners しなければいけなかったよ。」と答えました。「get ~ done」は「~を終わらせる」、「in time」は「時間内に」と言う意味ですね。
関連動画:「have to, has to, had to」のネイティブ発音

それでは次に例文2を見てみましょう。

例文2

A: This stew doesn’t taste as good as usual.
B: I know. I cut corners and used cheaper ingredients.

AさんがBさんに、「このシチューはいつものように美味しくないね。」と言いました。「シチュー」は英語で「stew」ですが、英語の発音は日本語と違うので注意が必要ですね。
関連動画:STEW (シチュー)のネイティブ発音

それに対してBさんは、「知ってる。I cut corners 安い材料を使ったんだ。」と答えました。「ingredient」は「〔料理の〕材料」を意味します。

これらの会話から「cut corners」にはどんな意味があると考えられるでしょうか。

cut corners = do something in the easiest, quickest, or cheapest way

cut corners」は「最も簡単な方法や早い方法、または安い方法で何かを行う、手抜きをする」という意味になります。本来必要な作業や手順を省略したり、簡略化したりすることで、手間やコストを省くことを意味します。道を曲がるときに、直角に曲がるのではなく、手前から円状に進んだほうが早く曲がれることから、この表現ができたとも言われています。いろいろ説はあるようです。

例文1では、Aさんから報告書が書き終わったか聞かれたBさんが、「Yes, but I had to cut corners to get it done.(うん、でも終わらせるために手抜きしないといけなかった。)」と言い、手抜きしたことを明かしていました。

例文2では、Aさんからシチューがいつものように美味しくないと言われたBさんが、「I know. I cut corners and used cheaper ingredients.(知ってる。安い材料を使って手抜きしたんだ。)」と言い、美味しくない理由を伝えていました。

まとめ

いかがでしたでしょうか?手抜きをして何かをやろうとしている人がいたら「Don't cut corners!」と言ってみてください!

動画で英語を勉強したいという方は、私のYouTubeチャンネル(チャンネル登録者数12万人)に700本以上の英語学習者向け動画がありますので、こちらから是非ご覧ください!

関連記事

英会話フォービー代表/TOEIC満点講師

英会話フォービー代表。明治大学理工学部卒業。システムエンジニアを経て、外資系コンサルティング会社勤務。一橋大学大学院にてMBAを取得し起業。TOEICは1999年から毎年受験し、受験回数は100回超。初受験の500点台から990点(満点)までスコアを上げる。現在、大学、企業、英会話スクールにて幅広い層の学習者を指導。また、語学教材の執筆、英語学習者向けYouTubeチャンネル「ForBenglish」(登録者数13万人)の運営を行う。

番場直之の最近の記事