Yahoo!ニュース

【英会話】「rock the boat」ってどんな意味?

番場直之英会話フォービー代表/TOEIC満点講師

皆さんこんにちは。ForB(フォービー) Englishの番場です。本日は「rock the boat」の意味を例文を使いながらご説明します。それでは例文を見てみましょう。

例文1

A: I think you deserve a higher salary.
B: I don't want to rock the boat by asking for a raise.

AさんがBさんに、「あなたはもっと高い給料をもらうべきだと思う。」と言いました。「deserve」は「~を受けるに値する、~の価値がある」という意味ですね。それに対してBさんは、「昇給を要求することで、 rock the boat したくないんだ。」と答えました。「raise」は「昇給」を意味します。
関連動画:「bought」と「boat」の発音の違い

それでは次に例文2を見てみましょう。

例文2

A: I heard that the new boss wants to change everything in the company.
B: I hope she doesn't rock the boat too much. We're used to doing things in the current way.

AさんがBさんに、「新しい上司が会社のすべてを変えようとしてるって聞いたよ。」と言いました。それに対してBさんは、「彼女があまり rock the boat しないことを祈るよ。私たちは今のやり方に慣れているからね。」と答えました。「be used to doing」で「~することに慣れている」という意味ですね。

これらの会話から「rock the boat」にはどんな意味があると考えられるでしょうか。

rock the boat = disturb a stable situation, do something that could cause problems

rock the boat」は「disturb a stable situation, do something that could cause problems(安定している状況を乱す、問題を引き起こす可能性のあることをする、波風を立てる)」という意味になります。「rock」には「揺り動かす」という意味があり、ボートを揺らすと、転覆したり、他の問題を引き起こす可能性があることから、この意味が来ているようです。

例文1では、Aさんからもっと高い給料をもらうべきだと言われたBさんが、「I don't want to rock the boat by asking for a raise.(昇給を要求することで、波風を立てたくないんだ。)」と言っていました。

例文2では、Aさんから新しい上司が会社のすべてを変えようとしていると聞いたBさんが、「I hope she doesn't rock the boat too much.(彼女が安定している状況をあまり乱さないことを祈るよ。)」と言っていました。

まとめ

いかがでしたでしょうか?「rock the boat」には「波風を立てる」という意味があることを覚えてください!

動画で英語を勉強したいという方は、私のYouTubeチャンネル(チャンネル登録者数12万人)に700本以上の英語学習者向け動画がありますので、こちらから是非ご覧ください!

関連記事

英会話フォービー代表/TOEIC満点講師

英会話フォービー代表。明治大学理工学部卒業。システムエンジニアを経て、外資系コンサルティング会社勤務。一橋大学大学院にてMBAを取得し起業。TOEICは1999年から毎年受験し、受験回数は100回超。初受験の500点台から990点(満点)までスコアを上げる。現在、大学、企業、英会話スクールにて幅広い層の学習者を指導。また、語学教材の執筆、英語学習者向けYouTubeチャンネル「ForBenglish」(登録者数13万人)の運営を行う。

番場直之の最近の記事