【英会話】「A leopard can't change its spots.」ってどんな意味?
皆さんこんにちは。ForB(フォービー) Englishの番場です。本日は「A leopard can't change its spots.」の意味を例文を使いながらご説明します。「leopard」は「ヒョウ」、「spots」は「斑点」を意味するので、そのまま訳すと「ヒョウは斑点を変えることができない。」となりますが、実際はどんな状況で使われるのでしょうか。それでは例文を見てみましょう。
例文1
A: I heard that John is trying to quit smoking. Do you think he can do it?
B: I doubt it. A leopard can't change its spots.
AさんがBさんに、「ジョンが禁煙しようとしているって聞いたよ。できると思う?」と言いました。それに対してBさんは、「疑わしいね。 A leopard can't change its spots.」と答えました。「doubt」は「疑う、疑わしいと思う」という意味ですね。
それでは次に例文2を見てみましょう。
例文2
A: I’m thinking of giving Andy another chance. He said he’s sorry for lying to me.
B: Be careful. A leopard can’t change its spots.
AさんがBさんに、「アンディにもう一度チャンスをあげようと思ってるの。私に嘘をついたことを謝ったし。」と言いました。それに対してBさんは、「気をつけてね。A leopard can’t change its spots. 」と答えました。
これらの会話から「A leopard can’t change its spots.」にはどんな意味があると考えられるでしょうか。
A leopard can’t change its spots. = A person’s character can’t change.
「A leopard can’t change its spots.」は「A person’s character can’t change(人の性格、性質は変えられない)」という意味になります。ヒョウは自分の斑点(spots)を変えることができませんが、悪い性格や習慣を持っている人も、簡単にはそれらを改善できないということを表すことわざです。
例文1では、Aさんからジョンが禁煙に成功するかどうか聞かれたBさんが、「A leopard can't change its spots. (人の性質は変えられないよ。)」と答え、ジョンが禁煙できることに否定的な考えをもっていることがわかりました。
例文2では、嘘をつかれたにもかかわらずアンディを許そうとしているAさんに対して、Bさんが、「A leopard can’t change its spots.(人の性格は変えられないよ。)」と言って、注意するように伝えていました。
まとめ
いかがでしたでしょうか?性格や習慣はなかなか変えられないということを伝えたいとき、「A leopard can’t change its spots.」を使ってみてください!
「leopard」の英語発音はこちらの動画(Animal Names in English)でご確認いただけます。
動画で英語を勉強したいという方は、私のYouTubeチャンネル(チャンネル登録者数12万人)に700本以上の英語学習者向け動画がありますので、こちらから是非ご覧ください!